الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

105

1احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.
1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
4اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
10فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
14‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
15‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
20‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
23‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
27‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
39بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
43فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!