الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

45

1لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
1Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
2انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.
2Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
3‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.
3Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
4‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.
4Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
5‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
5Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.
6Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
7Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
8‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.
8La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
9‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
9Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
10Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
11فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.
11Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
12‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
12Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.
13Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
14‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك
14Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
15يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.
15On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
16‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.
16Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
17‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
17Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.