1لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
2عال ودون اغنياء وفقراء سواء.
2Petits et grands, Riches et pauvres!
3فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم.
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
5لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ.
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
6الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون.
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه.
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر.
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
9حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر.
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
10بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين.
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
11باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي.
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد.
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
13هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه.
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
14مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم.
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
15انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
16لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته.
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده.
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك.
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد.
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.