الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

50

1مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎.
1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
2‎من صهيون كمال الجمال الله اشرق‎.
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎.
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎.
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5‎اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة‎.
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
6‎وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
7اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا‎.
7Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8‎لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي‎.
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10‎لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف‎.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11‎قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي‎.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
13‎هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس‎.
13Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14‎اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
15وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني
15Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك‎.
16Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17‎وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك‎.
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18‎اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك‎.
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19‎اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا‎.
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20‎تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة‎.
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21‎هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك‎.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22‎افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ‎.
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23‎ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.