الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

88

1تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
10أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.