الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

89

1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!