الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

91

1الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت
1Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
2اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎.
2Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
3‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎.
3Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
4‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.
4Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.
5Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.
6Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.
7Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
8‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار
8De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
9لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.
9Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
10‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.
10Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.
11Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
12‎على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك‎.
12Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.
13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.
14Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.
15Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
16‎من طول الايام اشبعه واريه خلاصي
16Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.