1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."