الكتاب المقدس (Van Dyke)

Indonesian

Proverbs

7

1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9(7:8)
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11(7:10)
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12(7:10)
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.