الكتاب المقدس (Van Dyke)

Icelandic

Job

6

1فاجاب ايوب وقال
1Þá svaraði Job og sagði:
2ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
2Ó að gremja mín væri vegin og ógæfa mín lögð á vogarskálar!
3لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
3Hún er þyngri en sandur hafsins, fyrir því hefi ég eigi taumhald á tungu minni.
4لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
4Því að örvar hins Almáttka sitja fastar í mér, og andi minn drekkur í sig eitur þeirra. Ógnir Guðs steðja að mér.
5هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
5Rymur skógarasninn yfir grængresinu, eða öskrar nautið yfir fóðri sínu?
6هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
6Verður hið bragðlausa etið saltlaust, eða er gott bragð að hvítunni í egginu?
7ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
7Matur minn fær mér ógleði, mig velgir við að snerta hann.
8يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
8Ó að ósk mín uppfylltist, og Guð léti von mína rætast!
9ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
9Ég vildi að Guði þóknaðist að merja mig sundur, rétta út höndina og skera lífsþráð minn sundur!
10فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
10Þá væri það þó enn huggun mín _ og ég skyldi hoppa af gleði í vægðarlausri kvölinni _ að ég hefi aldrei afneitað orðum hins Heilaga.
11ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
11Hver er kraftur minn, að ég skyldi þreyja, og hver verða endalok mín, að ég skyldi vera þolinmóður?
12هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
12Er þá kraftur minn kletta kraftur, eða er líkami minn af eiri?
13ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
13Er ég ekki með öllu hjálparvana og öll frelsun frá mér hrakin?
14حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
14Hrelldur maður á heimting á meðaumkun hjá vini sínum, enda þótt hann hætti að óttast hinn Almáttka.
15اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
15Bræður mínir brugðust eins og lækur, eins og farvegur lækja, sem flóa yfir,
16التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
16sem gruggugir eru af ís og snjórinn hverfur ofan í.
17اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
17Jafnskjótt og þeir bakast af sólinni, þorna þeir upp, þegar hitnar, hverfa þeir burt af stað sínum.
18يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
18Kaupmannalestirnar beygja af leið sinni, halda upp í eyðimörkina og farast.
19نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
19Kaupmannalestir frá Tema skyggndust eftir þeim, ferðamannahópar frá Saba reiddu sig á þá.
20خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
20Þeir urðu sér til skammar fyrir vonina, þeir komu þangað og urðu sneyptir.
21فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
21Þannig eruð þér nú orðnir fyrir mér, þér sáuð skelfing og skelfdust.
22هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
22Hefi ég sagt: ,,Færið mér eitthvað og borgið af eigum yðar fyrir mig,
23او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
23frelsið mig úr höndum óvinarins og leysið mig undan valdi kúgarans``?
24علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
24Fræðið mig, og ég skal þegja, og sýnið mér, í hverju mér hefir á orðið.
25ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
25Hversu áhrifamikil eru einlægninnar orð, en hvað sanna átölur yðar?
26هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
26Hafið þér í hyggju að ásaka orð? Ummæli örvilnaðs manns hverfa út í vindinn.
27بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
27Þér munduð jafnvel hluta um föðurleysingjann og selja vin yðar.
28والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
28Og nú _ ó að yður mætti þóknast að líta á mig, ég mun vissulega ekki ljúga upp í opið geðið á yður.
29ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
29Snúið við, fremjið eigi ranglæti, já, snúið við, enn þá hefi ég rétt fyrir mér.Er ranglæti á minni tungu, eða ætli gómur minn greini ekki hvað illt er?
30هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا
30Er ranglæti á minni tungu, eða ætli gómur minn greini ekki hvað illt er?