1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
1そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
2これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
3人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
4ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
5それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
6ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
7初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
8さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
9すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
10御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
11きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
12あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
13するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
14「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
15御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
16そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
17彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
18人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
19しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
20羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
21八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
22それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
23それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
24また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
25その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
26そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
27この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
28シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
29「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりにこの僕を安らかに去らせてくださいます、
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
30わたしの目が今あなたの救を見たのですから。
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
31この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
32異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
33父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
34するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。――
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
35そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。――それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
36また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
37その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
38この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
39両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
40幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
41さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
42イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
43ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
44そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
45見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
46そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
47聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
48両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
49するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
50しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
51それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
52イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。