الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Job

13

1هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به.
1¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم.
2Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله.
3Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم.
4Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة.
5Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ.
6Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله.
7Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون.
8Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9أخير لكم ان يفحصكم ام تخاتلونه كما يخاتل الانسان.
9He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10توبيخا يوبخكم ان حابيتم الوجوه خفية.
10He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11فهلا يرهبكم جلاله ويسقط عليكم رعبه.
11E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12خطبكم امثال رماد وحصونكم حصون من طين
12Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13اسكتوا عني فاتكلم انا وليصبني مهما اصاب.
13¶ Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14لماذا آخذ لحمي باسناني واضع نفسي في كفي.
14He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه.
15Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه.
16Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17سمعا اسمعوا اقوالي وتصريحي بمسامعكم.
17Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18هانذا قد احسنت الدعوى. اعلم اني اتبرر.
18Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19من هو الذي يخاصمني حتى اصمت الآن واسلم الروح
19Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك.
20Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21ابعد يديك عني ولا تدع هيبتك ترعبني
21Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22ثم ادع فانا اجيب او اتكلم فتجاوبني.
22Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23كم لي من الآثام والخطايا. اعلمني ذنبي وخطيتي.
23¶ Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24لماذا تحجب وجهك وتحسبني عدوا لك.
24He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا.
25E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26لانك كتبت عليّ أمورا مرّة وورثتني اثام صباي
26Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت.
27Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث
28Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.