الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Job

15

1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.