الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Proverbs

10

1امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
1¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
2كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
2¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
3الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.
3E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
4العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
4¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
5من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
5¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
6بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
6¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
7ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
7¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
8حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
8¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
9من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
9¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
10من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
10¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
11فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
11¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
12البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
12¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
13في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
13¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
14الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
14¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
15ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
15¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
16عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
16¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
17حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
17¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
18من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
18¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
19كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
19¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
20لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
20¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
21شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.
21He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
22بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.
22¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
23فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
23¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
24خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.
24¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
25كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
25Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
26كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.
26¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
27مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
27¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
28منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
28Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
29حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
29¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
30الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
30E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
31فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.
31¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
32شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب
32E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.