الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Proverbs

11

1موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
1¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
2تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
2¶ Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
3استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
3¶ Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
4لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
4¶ E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
5بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
5¶ Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
6بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
6Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
7عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
7¶ I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
8الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
8¶ Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
9بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
9¶ Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
10بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
10¶ Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
11ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
11Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
12المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.
12¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
13الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
13Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
14حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
14¶ Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
15ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
15¶ Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
16المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
16¶ Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
17الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
17¶ He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
18الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
18¶ Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
19كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
19¶ Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
20كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
20¶ Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
21يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
21¶ Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
22خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
22¶ Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
23شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.
23¶ Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
24يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
24¶ Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
25النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
25¶ Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
26محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
26¶ Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
27من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
27¶ Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
28من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
28¶ Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
29من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.
29¶ Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
30ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.
30¶ Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
31هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
31¶ Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.