الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Proverbs

14

1حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
1¶ Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
2السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.
2¶ Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
3في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.
3¶ Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
4حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.
4¶ Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
5الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.
5¶ E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
6المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.
6¶ E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
7اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.
7¶ Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
8حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.
8¶ Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
9الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.
9¶ Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
10القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
10¶ E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
11بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.
11¶ Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
12توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
12¶ He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
13ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.
13¶ Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
14المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
14¶ Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
15الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.
15¶ Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
16الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.
16¶ E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
17السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.
17¶ Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
18الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.
18¶ He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
19الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.
19¶ E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
20ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.
20¶ E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
21من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
21¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
22اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
22¶ He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
23في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.
23¶ He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
24تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.
24¶ Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
25الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.
25¶ Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
26في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.
26¶ U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
27مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
27He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
28في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.
28¶ Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
29بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.
29¶ He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
30حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.
30¶ He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
31ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
31¶ Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
32الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.
32¶ E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
33في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.
33¶ Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
34البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
34¶ Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
35رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي
35¶ Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.