الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Proverbs

17

1لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.
1¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
2العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.
2¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
3البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب.
3¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
4الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد.
4¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
5المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.
5¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
6تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم.
6¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
7لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.
7¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
8الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح.
8¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
9من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء
9¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
10الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل.
10¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
11الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس.
11¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
12ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.
12¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
13من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته.
13¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
14ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها.
14¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
15مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب.
15¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
16لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم.
16¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
17الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.
17¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
18الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا.
18¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
19محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر.
19¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
20الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء.
20¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
21من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.
21¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
22القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.
22¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
23الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء.
23¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
24الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض.
24¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
25الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته.
25¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
26ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة.
26¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
27ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح.
27¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
28بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما
28Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.