الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Proverbs

21

1قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.
1¶ Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
2كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.
2¶ Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
3فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.
3¶ Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
4طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.
4¶ He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
5افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.
5¶ Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
6جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.
6¶ E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
7اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.
7¶ Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
8طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.
8¶ He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
9السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.
9¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
10نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.
10¶ Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
11بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة
11¶ Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
12البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.
12¶ Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
13من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.
13¶ Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
14الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد.
14¶ Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
15اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.
15¶ He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
16الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة.
16¶ Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
17محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.
17¶ Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
18الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر
18¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
19السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.
19¶ He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
20كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.
20¶ Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
21التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.
21¶ Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
22الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها.
22¶ Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
23من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.
23¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
24المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء.
24¶ Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
25شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.
25¶ Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
26اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك.
26Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
27ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.
27¶ He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
28شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.
28¶ Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
29الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.
29¶ Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
30ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.
30¶ I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
31الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب
31Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.