الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

104

1باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.