1هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين.
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك.
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.