الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

107

1احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2‎ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر‎.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4‎تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن‎.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم‎.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13‎ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم‎.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16‎لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18‎كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت‎.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق‎.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25‎امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه‎.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت‎.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28‎فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم‎.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30‎فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه‎.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32‎وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها‎.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36‎ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن‎.
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37‎ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة‎.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38‎ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم‎.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40‎يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق‎.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42‎يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه‎.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43‎من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.