الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

109

1لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17‎واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه‎.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20‎هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23‎كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة‎.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24‎ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن‎.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25‎وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك‎.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30‎احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه‎.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.