الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

89

1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.