الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

94

1يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق‎.
1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2‎ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين‎.
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3‎حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون‎.
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5‎يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك‎.
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6‎يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم‎.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7‎ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون‎.
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9‎الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر‎.
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10‎المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة‎.
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11‎الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة‎.
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12‎طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎.
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14‎لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه‎.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15‎لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم‎.
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18‎اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني‎.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19‎عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي‎.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20‎هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة‎.
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21‎يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي‎.
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22‎فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.