1وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
17o heveu, o arqueu, o sineu,
18والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27وهدورام واوزال ودقلة
27Hadorão, Usal, Dicla,
28وعوبال وأبيمايل وشبا
28Obal, Abimael, Sebá,
29وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.