الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

14

1الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.