الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

15

1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.