1روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي
1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي.
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم.
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها.
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.