1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.