1أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
2كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
3هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
6ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
7اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
10لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
11انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
12أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
13ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
14تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
15فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
16قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
17ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
18وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
19حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
21ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.