الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

27

1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.