1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.