الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

104

1باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.