الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.