الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

139

1لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
1Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
2‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
2Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
3Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
4‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
4Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
5Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
6‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
6Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
7‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
7¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
8Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
9ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
9Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
10فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
10Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
11‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
12‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
12Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
13Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
14‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
14Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
15‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
15No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
16رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
16Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
17‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
17Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
18Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
19‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
19De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
20‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
20Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
21‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
21¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
22‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
22Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
23اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
24‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
24Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.