الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

88

1تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
1Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
2‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
2Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
3‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
3Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
4‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
4Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
5Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
6Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
7‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
7Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
8‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
8Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
9‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
10أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
10¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
11‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
11¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
12‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
13اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
13Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
14‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
14¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
15Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
16Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
17‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
17Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
18‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.