الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

89

1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.