1للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.
1Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
2كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
2Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
3الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
3Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
4الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
4Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
5مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
5Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
6بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.
6Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
7اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
7Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
8القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.
8Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
9قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.
9Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
10في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون
10Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
11قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
11Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
12مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.
12Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
13مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
13Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
14غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.
14Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
15في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
15Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
16قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
16Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
17منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
17Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
18قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
18Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
19تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
19Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
20الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.
20Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
21حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
21I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
22الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
22Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
23قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
23Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
24الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
24Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
25توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
25Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
26نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
26Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
27الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
27Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
28رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
28Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
29الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
29Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
30من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
30Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
31تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.
31Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
32البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.
32Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
33القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها
33Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.