الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Proverbs

22

1الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
1Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
2الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
2I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
3الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
3Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
4ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.
4Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
5شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
5Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
6ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
6Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
7الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.
7I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
8الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
8Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
9الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
9Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
10اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
10Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
11من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
11Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
12عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.
12Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
13قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
13Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
14فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
14Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
15الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
15Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
16ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
16Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
17امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.
17Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
18لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
18sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
19ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
19Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
20ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.
20A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
21لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
21në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
22لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
22Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
23لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
23sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
24لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ
24Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
25لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
25që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
26لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.
26Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
27ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.
27Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
28لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.
28Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
29أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع
29A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.