الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Proverbs

24

1لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
1Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
2sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
3Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
4Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
5Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
6Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
7Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
8Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
9Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
10Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
11Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
12Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij.
13يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
13Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
14Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
15O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
16sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
17Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
18me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
19Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
20sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
21Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
22mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
23Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
24Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
25Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
26Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
27Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
28Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
29Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
30عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
30Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
31فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
31dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
32Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
33të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز
34kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.