1كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
1Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
2اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
2Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
3ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
3Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
4من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
4Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
5كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
5Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
6لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
6Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
7اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
7Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
8ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
8largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
9لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
9me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?", ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
10لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
10Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
11جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
11Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
12جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
12Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
13جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
13Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
14جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
14Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
15للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
15Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
16الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
16Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
17العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
17Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t'i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
18ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
18Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
19طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
19gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
20كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
20Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
21تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
21Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
22تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
22një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
23تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
23një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
24اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
24Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
25النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
25mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
26الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
26lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
27الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
27karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
28العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
28hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
29ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
29Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
30الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
30luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
31ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
31kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
32ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
32Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
33لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
33sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.