الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Proverbs

7

1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14"Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.