الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ukranian: New Testament

1 Corinthians

11

1كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح
1Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
2فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.
2Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
3ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.
3Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінці чоловік, голова ж Христу - Бог.
4كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.
4Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
5واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.
5Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
6اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.
6Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
7فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.
7Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
8لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.
8Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
9ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.
9І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
10لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.
10Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів.
11غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
11Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
12لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.
12Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
13احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.
13Самі між собою судїть: чи личить жінці непокритій молитись Богу?
14ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.
14Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік мав довге волоссє, то сором йому?
15واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.
15Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
16ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله
16Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
17ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.
17Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
18لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.
18Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
19لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
19Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
20فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.
20Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
21لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.
21Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся.
22أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.
22Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
23لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا
23Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
24وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.
24і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тіло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
25كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.
25Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
26فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.
26Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки прийде.
27اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.
27Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
28ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
28Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
29لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.
29Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тіло Господнє.
30من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.
30Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
31لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.
31Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
32ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.
32Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
33اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.
33Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
34ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها
34Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.