الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ukranian: New Testament

Galatians

5

1فاثبتوا اذا في الحرية التي قد حررنا المسيح بها ولا ترتبكوا ايضا بنير عبودية.
1У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
2ها انا بولس اقول لكم انه ان اختتنتم لا ينفعكم المسيح شيئا.
2Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
3لكن اشهد ايضا لكل انسان مختتن انه ملتزم ان يعمل بكل الناموس.
3Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, .що винен увесь закон чинити.
4قد تبطلتم عن المسيح ايها الذين تتبررون بالناموس. سقطتم من النعمة
4Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
5فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر.
5Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
6لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة.
6Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізанне, а віра, любовю сильна.
7كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق.
7Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
8هذه المطاوعة ليست من الذي دعاكم.
8Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
9خميرة صغيرة تخمّر العجين كله.
9Трошки квасу все місиво квасить.
10ولكنني اثق بكم في الرب انكم لا تفتكرون شيئا آخر. ولكن الذي يزعجكم سيحمل الدينونة ايّ من كان.
10Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
11واما انا ايها الاخوة فان كنت بعد اكرز بالختان فلماذا أضطهد بعد. اذا عثرة الصليب قد بطلت.
11Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
12يا ليت الذين يقلقونكم يقطعون ايضا
12Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!
13فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا.
13Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
14لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك.
14Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
15فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا
15Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
16وانما اقول اسلكوا بالروح فلا تكملوا شهوة الجسد.
16Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
17لان الجسد يشتهي ضد الروح والروح ضد الجسد. وهذان يقاوم احدهما الآخر حتى تفعلون ما لا تريدون.
17Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
18ولكن اذا انقدتم بالروح فلستم تحت الناموس.
18Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
19واعمال الجسد ظاهرة التي هي زنى عهارة نجاسة دعارة
19Явні ж дїла тілесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
20عبادة الاوثان سحر عداوة خصام غيرة سخط تحزب شقاق بدعة
20ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,
21حسد قتل سكر بطر وامثال هذه التي اسبق فاقول لكم عنها كما سبقت فقلت ايضا ان الذين يفعلون مثل هذه لا يرثون ملكوت الله.
21зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
22واما ثمر الروح فهو محبة فرح سلام طول اناة لطف صلاح ايمان
22А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпінне, добрість, милосерде, віра,
23وداعة تعفف. ضد امثال هذه ليس ناموس.
23тихість, вдержливість. На таких нема закону.
24ولكن الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الاهواء والشهوات.
24А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннем.
25ان كنا نعيش بالروح فلنسلك ايضا بحسب الروح.
25Коли духом живемо, духом і ходімо.
26لا نكن معجبين نغاضب بعضنا بعضا ونحسد بعضنا بعضا
26Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.