الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ukranian: New Testament

John

2

1وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
1А третього дня було весїллє в Кані Галилейській; і була мати Ісусова там;
2ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
2запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
3ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.
3І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
4قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
4Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
5قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
5Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
6وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
6Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
7قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.
7Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
8ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.
8І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
9فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس
9Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
10وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.
10і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досі.
11هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه
11Сей почин ознак вробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
12وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.
12Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днів.
13وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.
13А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
14ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.
14і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих.
15فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.
15І, зробивши джгута [скрутля, плетїнку] з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівці й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
16وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.
16а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсіля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
17فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
17Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
18فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
18Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
19اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
19Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.
20فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
20Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
21واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
21Він же глаголав про церкву тіла свого.
22فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
22Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
23ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.
23Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
24لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.
24Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
25ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان
25бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.