1وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
1І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотів бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити.
2وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
2Було ж близько Жидівське сьвято кучок.
3فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
3Казали ж до Него брати Його: Зійди звідсїля, та й іди в Юдею, щоб і ученики Твої виділи діла Твої, що робиш.
4لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
4Ніхто бо тайно нїчого не робить, шукаючи сам знаним бути. Коли таке робиш, то покажи себе сьвітові.
5لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
5Бо й брати Його не вірували в Него.
6فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
6Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова.
7لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
7Не може сьвіт ненавидіти вас, мене ж ненавидить; бо я сьвідкую про него, що діла його лихі.
8اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
8Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.
9قال لهم هذا ومكث في الجليل
9Се сказавши їм, зіставсь у Галилеї.
10ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
10Як же пійшли брати Його, тодї й Він пійшов на сьвято, не явно, а якби потай.
11فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
11Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?
12وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
12І було багато говірки про Него в народі: инші казали, що Він добрий; инші ж казали: Ні, а зводить народ.
13ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
13Та ніхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами.
14ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
14Як же було в половинї сьвята, ввійшов Ісус у церкву, та й навчав.
15فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
15І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись?
16اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
16Озвав ся до них Ісус і рече: Моя наука не єсть моя, а Пославшого мене.
17ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
17Коли хто хоче волю Його чинити, знати ме про науку, чи від Бога вона, чи я від себе глаголи).
18من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
18Хто від себе говорить, слави своєї шукає; хто ж шукає слави Пославшого Його, Той правдивий, і неправди нема в Йому.
19أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
19Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?
20اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
20Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе?
21اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
21Відказав Ісус і рече їм: Одно діло зробив я, і всі дивуєтесь.
22لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
22Мойсей дав вам обрізаннє (не, що від Мойсея воно, а від батьків); то й у суботу обрізуєте чоловіка.
23فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
23Коли обрізаннє приймає чоловік у суботу, щоб не був зламаний закон Мойсеїв, чого на мене ремствуєте, що всього чоловіка уздоровив у суботу?
24لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
24Не судіть по виду, а праведний суд судїть.
25فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
25Казали тодї деякі з Єрусалимців: Чи не се Той, що шукають убити Його?
26وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
26ось явно говорить, і нїчого Йому не кажуть. Чи справді не взнали князі, що Він справді Христос?
27ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
27Тільки ж ми Його знаємо, звідкіля Він; Христос же, як прийде, ніхто не знати ме, звідкіля Він.
28فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
28Покликне тодї в церкві Ісус, навчаючи й глаголючи: І мене знаєте, й знаєте, звідкіля я! а від себе не прийшов я, єсть же правдивий Пославший мене, котрого ви не знаєте.
29انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
29Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.
30فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
30Шукали тодї, щоб схопити Його, та ніхто не зняв на Него руки, бо ще не прийшла година Його.
31فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
31Многі ж з народу увірували в Него, й казали: Що, як прийде Христос, чи більші сих ознак робити ме, які Сей зробив?
32سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
32Почули Фарисеї, що народ поговорював таке про Него, й післали Фарисеї та архиєреї слуги, щоб схопили Його.
33فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
33Рече їм тодї Ісус: Ще малий час я з вами, й пійду до Пославшого мене.
34ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
34Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.
35فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
35Казали тодї Жиди між собою: Куди Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи не між розсипаних Геленян хоче йти та навчати Геленян?
36ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
36Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?
37وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
37В останній же великий день сьвята став Ісус, та й покликнув, глаголючи: Коли хто жаждує, нехай прийде до мене, та й пє.
38من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
38Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть.
39قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
39Се ж глаголав про Духа, що мають прийняти віруючі в Него; ще бо не був (на них) Дух сьвятий, бо Ісус ще не прославив ся.
40فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
40Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справді пророк,
41آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
41инші казали: Чи з Галилеї ж Христу приходити?
42ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
42Чи не глаголе ж писаннє, що з насіння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде?
43فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
43Тодї повстало роздїленнє в народі через Него.
44وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
44Деякі ж з них хотіли схопити Його; тільки ж ніхто не зняв на Него рук.
45فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
45Прийшли тодї слуги до архиєреїв та Фарисеїв, і казали їм вони: Чом не привели Його?
46اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
46Відказали слуги: Ніколи так не говорив чоловік, як Сей чоловік.
47فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
47Відказали тодї їм Фарисеї: Чи й вас не зведено?
48ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
48Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв?
49ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
49А сей народ, що не знає закону, проклятий.
50قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
50Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:
51ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
51Чи закон наш судить чоловіка, коли не вислухає його перше й не знає, що робить?
52اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
52Озвались вони й казали йому: Чи й ти з Галилеї єси? Пошукай і подивись, що пророк з Галилеї не встає.
53فمضى كل واحد الى بيته
53пійшов кожен до дому свого.