الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ukranian: New Testament

Matthew

14

1في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع.
1Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,
2فقال لغلمانه هذا هو يوحنا المعمدان. قد قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات
2і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него,
3فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.
3Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
4لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك.
4Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
5ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي.
5І, хотїв його стратити, та опасувась народу; бо мали його за пророка.
6ثم لما صار مولد هيرودس رقصت ابنة هيروديا في الوسط فسرّت هيرودس.
6У день же родин Іродових, дочка Іродиядвна танцювала перед ними й догодила Іродові.
7من ثم وعد بقسم انه مهما طلبت يعطيها.
7За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
8فهي اذ كانت قد تلقنت من امها قالت أعطيني ههنا على طبق راس يوحنا المعمدان.
8Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Иоана Хрестителя.
9فاغتم الملك. ولكن من اجل الاقسام والمتكئين معه أمر ان يعطى.
9І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сиділи з ним за столом, звелїв дати.
10فارسل وقطع راس يوحنا في السجن.
10І, пославши, стяв Йоана в темниці.
11فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.
11І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
12فتقدم تلاميذه ورفعوا الجسد ودفنوه. ثم أتوا واخبروا يسوع
12І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
13فلما سمع يسوع انصرف من هناك في سفينة الى موضع خلاء منفردا. فسمع الجموع وتبعوه مشاة من المدن
13Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, піишов слідом за Ним пішки з городів.
14فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.
14І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.
15ولما صار المساء تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت قد مضى. اصرف الجموع لكي يمضوا الى القرى ويبتاعوا لهم طعاما.
15Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.
16فقال لهم يسوع لا حاجة لهم ان يمضوا. اعطوهم انتم ليأكلوا.
16Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
17فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان.
17Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві рибі.
18فقال ايتوني بها الى هنا.
18Він же рече: Принесіть менї їх сюди.
19فامر الجموع ان يتكئوا على العشب. ثم اخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك وكسر واعطى الارغفة للتلاميذ والتلاميذ للجموع.
19І звелїв народові посідати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.
20فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.
20І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
21والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد
21А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей.
22وللوقت ألزم يسوع تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوه الى العبر حتى يصرف الجموع.
22І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.
23وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده.
23А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.
24واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة.
24Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
25وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.
25У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
26فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا.
26І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
27فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا.
27Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
28فاجابه بطرس وقال يا سيد ان كنت انت هو فمرني ان آتي اليك على الماء.
28Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, зведи менї йти то Тебе по водї.
29فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على الماء ليأتي الى يسوع.
29Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
30ولكن لما رأى الريح شديدة خاف واذ ابتدأ يغرق صرخ قائلا يا رب نجني.
30Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.
31ففي الحال مدّ يسوع يده وامسك به وقال له يا قليل الايمان لماذا شككت.
31Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся еси?
32ولما دخلا السفينة سكنت الريح.
32І як увійшли вони в човен, утих вітер.
33والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله
33А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
34فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت.
34І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.
35فعرفه رجال ذلك المكان. فارسلوا الى جميع تلك الكورة المحيطة واحضروا اليه جميع المرضى.
35І дознавши Його тамешні люде, послали по всій тій околиці, і приводили до Него всіх недужих;
36وطلبوا اليه ان يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع الذين لمسوه نالوا الشفاء
36і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.