American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

1 Corinthians

15

1Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
1واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
2by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
2وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
3For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
3فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
4and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
4وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
5and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
5وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
6then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
6وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
7then he appeared to James; then to all the apostles;
7وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
8and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
8وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
10ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
11Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
11فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
12Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
12ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
13But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
13فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
14and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
14وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
15Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
15ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
16For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
16لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
17and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
17وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
18Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
18اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
20But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
20ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
21For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
21فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
22For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
22لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
23But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
23ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
24Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
24وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
25For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
25لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
26The last enemy that shall be abolished is death.
26آخر عدو يبطل هو الموت.
27For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
27لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
28And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
28ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
29Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
29والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
31I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
32If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
32ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
33Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
33لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
34Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
34اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
35But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
35لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
36Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
36يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
37and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
37والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
38but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
39All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
39ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
40واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
41مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
42هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
43it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
43يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
44it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
44يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
45So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
45هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
46Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
46لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
47The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
47الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
50فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
51Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
51هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
54But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
54ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
55O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
55اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
56The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
56اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
57but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
57ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
58Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
58اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب