American Standard Version

Cebuano

Job

12

1Then Job answered and said,
1Unya mitubag si Job ug miingon:
2No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
2Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo.
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
3Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini?
4I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
4Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan.
5In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
5Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as.
6The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly].
6Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya :
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
7Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo:
8Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
8Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo.
9Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
9Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini,
10In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
10Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan?
11Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
11Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on?
12With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
12Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut.
13With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
13Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya.
14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
14Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian.
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
15Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila.
16With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
16Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan.
17He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
17Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag , Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang.
18He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
18Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos.
19He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
19Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum.
20He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
20Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan.
21He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
21Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus.
22He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
22Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon.
23He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
23Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya.
24He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
24Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan.
25They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
25Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog.