American Standard Version

Welsh

1 John

4

1Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
1 Gyfeillion annwyl, peidiwch � chredu pob ysbryd, ond profwch yr ysbrydion i gael gwybod a ydynt o Dduw, oherwydd y mae gau broffwydi lawer wedi mynd allan i'r byd.
2Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
2 Dyma sut yr ydych yn adnabod Ysbryd Duw: pob ysbryd sy'n cyffesu bod Iesu Grist wedi dod yn y cnawd, o Dduw y mae,
3and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the [spirit] of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
3 a phob ysbryd nad yw'n cyffesu Iesu, nid yw o Dduw. Ysbryd yr Anghrist yw hwn; clywsoch ei fod yn dod, ac yn awr y mae eisoes yn y byd.
4Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
4 Blant, yr ydych chwi o Dduw, ac yr ydych wedi eu gorchfygu hwy; oherwydd y mae'r hwn sydd ynoch chwi yn gryfach na'r hwn sydd yn y byd.
5They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.
5 I'r byd y maent hwy'n perthyn, ac o'r byd, felly, y daw'r hyn y maent yn ei ddweud; ac y mae'r byd yn gwrando arnynt hwy.
6We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
6 O Dduw yr ydym ni; y mae'r hwn sy'n adnabod Duw yn gwrando arnom ni, a'r hwn nad yw o Dduw, nid yw'n gwrando arnom ni. Dyma sut yr ydym yn adnabod ysbryd y gwirionedd ac ysbryd cyfeiliornad.
7Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
7 Gyfeillion annwyl, gadewch i ni garu ein gilydd, oherwydd o Dduw y mae cariad, ac y mae pob un sy'n caru wedi ei eni o Dduw, ac yn adnabod Duw.
8He that loveth not knoweth not God; for God is love.
8 Y sawl nad yw'n caru, nid yw'n adnabod Duw, oherwydd cariad yw Duw.
9Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
9 Yn hyn y dangoswyd cariad Duw tuag atom: bod Duw wedi anfon ei unig Fab i'r byd er mwyn i ni gael byw drwyddo ef.
10Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
10 Yn hyn y mae cariad: nid ein bod ni'n caru Duw, ond ei fod ef wedi ein caru ni, ac wedi anfon ei Fab i fod yn aberth cymod dros ein pechodau.
11Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
11 Gyfeillion annwyl, os yw Duw wedi ein caru ni fel hyn, fe ddylem ninnau hefyd garu ein gilydd.
12No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
12 Nid oes neb wedi gweld Duw erioed; os ydym yn caru ein gilydd, y mae Duw yn aros ynom, ac y mae ei gariad ef wedi ei berffeithio ynom ni.
13hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
13 Dyma sut yr ydym yn gwybod ein bod yn aros ynddo ef, ac ef ynom ninnau: am iddo ef roi inni o'i Ysbryd.
14And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.
14 Yr ydym ni wedi gweld, ac yr ydym yn tystiolaethu bod y Tad wedi anfon ei Fab yn Waredwr y byd.
15Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
15 Pwy bynnag sy'n cyffesu mai Iesu yw Mab Duw, y mae Duw yn aros ynddo, ac yntau yn Nuw.
16And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
16 Felly yr ydym ni wedi dod i adnabod a chredu'r cariad sydd gan Dduw tuag atom. Cariad yw Duw, ac y mae'r sawl sy'n aros mewn cariad yn aros yn Nuw, a Duw yn aros ynddo yntau.
17Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
17 Yn hyn y mae cariad wedi cael ei berffeithio ynom: bod gennym hyder yn Nydd y Farn, oherwydd fel y mae ef, felly yr ydym ninnau hefyd yn y byd hwn.
18There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
18 Nid oes ofn mewn cariad, ond y mae cariad perffaith yn bwrw allan ofn; y mae a wnelo ofn � chosb, ac nid yw'r sawl sy'n ofni wedi ei berffeithio mewn cariad.
19We love, because he first loved us.
19 Yr ydym ni'n caru, am iddo ef yn gyntaf ein caru ni.
20If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
20 Os dywed rhywun, "Rwy'n caru Duw", ac yntau'n cas�u ei gydaelod, y mae'n gelwyddog; oherwydd ni all neb nad yw'n caru cydaelod y mae wedi ei weld, garu Duw nad yw wedi ei weld.
21And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
21 A dyma'r gorchymyn sydd gennym oddi wrtho ef: bod i'r sawl sy'n caru Duw garu ei gydaelod hefyd.